| |
172 Idioma orígen Vrijeme Odluke svjetlo u dnu sobe plavicasti trag da li me prepoznajes o cemu razmisljas dim iz cigarete nosi moje sne gledam tvoje oci hladne daleke hajde dijete otvorimo ples zamisli da svira najdrazi bend Traduccions finalitzades Karar verme zamanı The time of settement | |
124 Idioma orígen Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin! Traduccions finalitzades The most beautiful dream I've ever had ... Ðай-краÑивиÑÑ‚ Ñън, който Ñъм имал... Lo más bonito eres tú der schönste Traum,den ich jemals hatte... Самый Ñладкий Ñон, который приÑнилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ De mooiste droom die ik ooit heb gehad... Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine... Pats nuostabiausias sapnas,kurį sapnavau,buvo sapnuoti tave.... Legek Le plus beau rêve... Il piu bello... Kaikkein kaunein unelma minulla on.. Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν μαζί σου... O sonho mais belo que já tive NajljepÅ¡i san koji sam snio NajlepÅ¡i san koji sam sanjao san u kome si ti El més maco ets tu. Ëndrrën më të bukur që kam ëndërruar Den smukkeste drøm O sonho mais bonito... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en.. Den vackraste dröm jag nÃ¥gonsin haft | |
| |
383 Idioma orígen ersan ÅŸarkı sözleri benden kaçıp yine bana sığınacaksın ne yani bir ömür yastığınamı sarılıp uyuyacaksın en acı ÅŸeylere bile alışıyor insan tek çaresi zaman kalbine batan ne varsa unutacaksın çokmu yandı canın canın aÅŸk böyle insanı acıtır mühim deÄŸil hiç adın sanın torpili yok kimseye hayatın ÅŸu kaderin aÄŸları tanımıyor baÄŸları bunları bir kenara yazdınmı hoÅŸunamı gitmedi dur daha bitmedi ne oldu canım kızdınmı
2605 kez okundu Traduccions finalitzades ersan tekst pijesme | |
| |
| |
| |
| |
179 Idioma orígen ANLAMADIM alloooo.....od kud se mi znamo,pa da si poslao zahtjev za prijateljstvo....ja tebe nisam nikad vidjela a niti si mi poznat sto je najbolje od sve toga...i zakaj si me dodao za frendicu ak me ne znas....pozzz...:))) Traduccions finalitzades ANLAMADIM | |
356 Idioma orígen majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja... majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja sam jednom tako rekla na chatu,ali mu sve spojila ovako jebemtisvepospiskuturcinejedandasenosisutrilepepickematerinejesilicuo , on mi napise have a nice day,ahahahahahhahahaah
ahahahahahahaha....ludaco jedna ! :))) napisao mu je danijel nesto na drugoj slici...procitaj sama,mene sramota da ponavljam ;)))) ma neka ga nek komentarise...bar imam cemu da se smejem :) fotograflarımın altına yapılan sıprça yorumlar var..merak ettım...şimdiden tsk ederim... Traduccions finalitzades Majo, neden demiyorsun gitsin k | |
591 Idioma orígen Pasha moj solidni Zima, hladna notj mali dom kulture niko nigdje nema potj al' svi se nekud zhure vishe se ni ne sjetjam da l' crno ili bijelo al' je dobro stajalo to bajramsko odijelo
U tom su se lagano otvorila ta vrata ushla si u pratnji svog starijega brata
I poceo je urnebes poziv taj na prvi ples sada znam da bi pristala da on nije rekao ne
Godine putuju te rijeci odjekuju pasha moj solidni nije ona za tebe
Pasha moj solidni iz svoje bashce beri cvijet pasha moj solidni to je tako otkad je svijet
I nebo se srushilo i more je presusilo glavu je spustila ni rijec nije izustila
Prestale su funkcije te slabashne konstrukcije i refleksi, i suhi vid glava je klonula o zid Traduccions finalitzades Benim sıkı dostum Мой дорогой друг | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
254 Idioma orígen Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren... Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren po ma then mo bre se tani jet pa zemer.......ske ku me shtyn mu perjashtim zemres Ta ha synin tyyyy sa i mire jeee....... Zemer ti mire veq Shpati ta paska majte anen ty me kta 3 gishtaa...Neyse ju e dini ma mire po dihet se e kemi edhe perkraghjen e pejes Traduccions finalitzades Kako si nevino ispala ovde, duÅ¡o | |
| |